HADES-HauptseiteHADES-Brief 1.9 → Pluralität der Kulturen

Pluralität der Kulturen, Diversität des Denkens
Plureco da kulturoj, diverseco da vidmanieroj

Sprechen Sie zu einem Inuit von "Natur", dann wird er Ihnen von seiner Jagdbeute erzählen. Erwähnen Sie einem New Yorker gegenüber das Wort "Natur", dann wird er, angesichts seiner exotischen Grünpflanzen, an genetisch modifizierte Organismen und ihr Pendant, die biologische Landwirtschaft, denken, während sein Nachbar auf derselben Etage Ihnen die Geschichte erzählen wird, als der Traktor seines Vaters, Landarbeiter in Oklahoma, auf dem Höhepunkt der Ernte sein Leben aushauchte. Nennen Sie HADES dasselbe Wort, und wir werden Ihnen von diesen und vielen anderen Konzeptionen berichten. Tatsächlich hat jede Gruppe und jeder Volksstamm unserer guten alten Menschheit ihre eigene Art zu denken und zu handeln entwickelt. Von der Natur zu denken oder sie zu behandeln, zu arbeiten, sich politisch oder ökonomisch zu engagieren, ein Bild von sich selbst zu entwerfen… nichts geschieht und nichts wird auf die gleiche Weise gedacht – so viele Kulturen und Wertesysteme existieren auf der Welt.

Diru al Inuito la vorton "naturo" kaj li rakontos al vi siajn ĉasojn. Diru al Novjorkano la vorton "naturo" kaj, ĉe siaj ekzotaj verdaj plantoj, li elvokos la genetike modifitajn organismojn kaj ilian kontraŭon, la ekologian agrikulturon, dum lia najbaro rakontos al vi la tagon, kiam la traktoro de lia patro, kamplaboristo en Oklahoma, mortis ŝuste dum grenrikolto. Diru al HADES tiun ĉi saman vorton kaj ni parolos al vi pri tiuj malsamaj konceptoj kaj ankaŭ pri multaj aliaj. Fakte, ĉiu grupo aŭ gento de nia bona maljuna homaro disvolvis sian propran pens- kaj ag- manieron. Pensi pri la naturo aŭ agi sur ŝin, labori, politike aŭ ekonomie ekagi, sin imagi... nenio fariŝas aŭ konceptiŝas same, pro la tiom abundaj kulturoj kaj valorsistemoj.

Unsere junge Zeitschrift HADES nimmt sich vor, diese Vielheit der Kulturen und Standpunkte zu illustrieren, und zwar indem sie die Beziehungen des Menschen zu seinen verschiedenen Umfeldern untersucht : die Natur, die Arbeit, die Macht, die Welt der Wirtschaft oder das Individuum selbst. Eine eindringliche Frage durchzieht daher unsere Seiten, und zwar die nach den Verbindungen, die wir und andere Menschen zu den Welten, die uns umgeben, nähren, je nachdem ob uns die Eisberge des Nordens umgeben, wir am bleiernen Wolken einer internationalen Metropole kratzen oder wir den Sand der Sandwüsten der Sahara sieben.

Nia juna revuo, HADES, celas ilustri tiun multecon da kulturoj kaj vidpunktoj, ekzamenante la rilatojn de la homo kun ties ĉefaj ĉirkaŭaĵoj : naturo, laboro, povo, ekonomia mondo aŭ individuo mem. Revenadanta demando travagos niajn paŝojn, nome kiel ni homoj estas ligitaj al tiuj mondoj ĉirkaŭ ni, depende de tio, ĉu ni najbaras la nordajn glacimontojn, skrapas la plumban ĉielon de internacia metropolo aŭ kribras la sablon de la Saharaj dunaroj.

Dieser Brief von HADES, eine kurze Publikation von wenigen Seiten, wird Ihnen einen Vorgeschmack auf die in Zukunft zu erwartenden Nummern geben, die sich derzeit in Vorbereitung befinden. Er wird in Ihnen auch - so hoffen wir - die Lust wecken, uns von nun an bei diesem Abenteuer zu begleiten, bei der Entdeckung der Vielfalt der Menschen und Völker.

Willkommen bei HADES, Zeitschrift der Vielfalt in der Einheit, der Einheit einer gemeinsamen internationalen Sprache, Brücke zu jeder Kultur : Esperanto.

Guillaume Roussel
Übersetzt von Janina Wellmann

Tiu ĉi Letero de HADES, mallonga kelkpaŝa eldonaĵo, donos al vi antaŭguston de la venontaj nun preparataj numeroj de HADES. Ĝi donos al vi ankaŭ -esperas ni- la deziron akompani nin en tiu ĉi aventuro, al la malkovro de la homa kaj popola diverseco.

Bonvenon en HADES, revuo de la diverseco esprimata en unueco, unueco de internacia komuna lingvo, ponto al ĉia kulturo : Esperanto.

Guillaume Roussel
Tradukis Emmanuel Villalta

Portfolio

Suche

Zitat des Tages

"Kein Wind ist demjenigen günstig, der nicht weiß, wohin er segeln will."